Atoms for Peace: Thom Yorke & Nigel Godrich on BBC... →
“This exclusive two-hour mix features previously unreleased Radiohead material, new tracks from Thom Yorke and music from Doom, Phon-o, Aphex Twin, Diplo and DJ Slugo.” This will only be up for 4 more days. So get on it. 2 hours of listening time, but trust me- it won’t be enough.
I just don’t know where the hell I belong.– Tame Impala, “Mind Mischief”
The more I reflect on the takeaways from my college experience, the more I realize that I became more trained in how to compartmentalize tasks than to think outside of the box. While that may render me a more efficient member of society in some respects, I can’t help but wonder how much of a detriment that will be to my long-term goals and dreams for the future. My point? We need to look...
“Books won’t stay banned. They won’t burn. Ideas won’t go to jail. In the long...– (via politicsprose)
Today marks the 3rd weekend in a row that I’m hitting up a festival. Food...
Monday, September 10, 2012 Do you know this painting? Guernica, by Picasso @Culturizando On April 26, 1937, during the Spanish Civil War, and per the order of Francisco Franco, German aviation bombed the Basque town of Guernica. A few weeks later, Picasso began to paint the enormous mural known as Guernica, which he completed in less than two months. Guernica was commissioned by the...
The Road Not Traveled →
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear, Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally...
Language is powerfully connected to cultural identity to the extent that...– Excerpt from final research paper for Language & Human Experience//ANTH225, December 12, 2011.
Another trip to Capitol Hill Books
Lazy Sundays are the best. Especially when you’re passing your time perusing the local jewelry vendors, yellow peach samples, antique booths, and Mason jar collectors (ahem) of Eastern Market. But arguably the best part of my Sundays as of late are the trips to Capitol Hill Books, a row house dedicated ceiling-to-floor of books, books, and more books. In all seriousness, this place is so...
Capitol Hill Books
Found some amazing books last week at Eastern Market’s treasure-trove used bookstore. Picked up some Hemingway, Dante, and a biography of Franco by El País. Almost bought a coffee table book of “Iberian Villages”……. almost. I’ll post some translation tidbits from the Franco book soon.
Attention to detail
Those times when you blurt something out loud, as some kind of compulsory test-run. And immediately after the words have been released do you become aware of a truth you did not know, one that slept until it was awakened by your own voice.
(El alma vuelve al cuerpo, Se dirige a los ojos Y choca) - ¡Luz! Me invade...– Más allá, Jorge Guillén [1-4]. Translation excerpt, April 2012.
Summertime, and the gettin's good...
New MacBook Pro. New diploma in Business, Language, and Culture Studies. New house. Same (great) friends. New (great) friends. …..New ideas Looking to turn this blog into something of an aggregation of the thoughts that flee in and out of my mind, particularly the ones that occur out of the blue, which often can be the most earth-shattering. Also hoping to intertwine that theme with...
The time I lived in Rome feels so far away. It’s like phantom limb syndrome; I mourn its absence like a missing arm, and I carry its (lack of) presence everywhere I go. Rome embodies all that I have culminated as a human being, capable of achieving something uniquely and infinitely my own. All at once, I both lived my greatest dream and realized an undying passion for something I am really,...
Guillén translation tidbit...
More so than I am: I can be. I breathe. Deep is the air. Reality invents me, I am its legend. Rejoice! Mi traducción del 4 de abril de 2012. Perdimos la velocidad llevada a cabo en esta tesis poética cuando leemos el fragmento de la traducción fuera de contexto, sin embargo hay un aspecto de misticísmo en su isolación. Soy, más: estoy. Respiro. Lo profundo es el aire. La realidad me inventa....
How beautiful is this?!?
Soy, más: estoy. Respiro. Lo profundo es el aire. La realidad me inventa, Soy su leyenda. ¡Salve! - Jorge Guillén, “Más allá” I’m thinking I should have gotten my degree in Translation & Spanish Literature instead of business administration… Whoops.
Italy Seeks to Catch Up With France as Wine... →
An overview of market development in the wine industry. Because the European market is already “saturated”. (Yes, I just made a wine-pun) ““We think there is not one country in the wine world, but one civilization, mostly a European civilization, and we need to develop this civilization in Asia.” - Thierry Desseauve, French wine critic. Beautifully put. Check it...
Flight to Rome, May 14-28: $877
That is all.
ShortFormBlog: Not messing around: Brazil... →
shortformblog: 17 oil workers barred from leaving Brazil after an offshore oil spill source » “I’ve never seen a spill this small with this size of reaction.” That’s what one Chevron executive, Ali Moshiri, who is in charge of the company’s Latin American operations, said in reaction to the November…
I don’t always drink Long Trail, but when I do, I open it with a hammer.
Dream of you
Let me dream of you tonight, Let me imagine my lips on yours, Let me believe that I make you go wild, Let me be the one to take off your clothes, Let my hands brush yours, Let me wrap my arms around your waist, Let me wait for you, even if you never come back, Let me let you take pity on a fool like me. If, some day, I found a way, a way to make you mine, Always I would love you, as I do...
Déjame esta noche… soñar contigo, déjame imaginarme en tus labios los míos, déjame que me crea que te vuelvo loca, déjame que yo sea quien te quite la ropa, déjame que mis manos rocen las tuyas, déjame que te tome por la cintura, déjame que te te espere aunque no vuelvas, déjame que te deje, tenerme pena. Si algún día diera con la manera de hacerte mía, siempre yo te amaría como si fuera...
My first Zenet translation
I decided to translate this album because I’ve loved it for over a year now. It brought a certain magic to my time in Spain. I can transport myself back to different, individual moments each time I listen to “Mares de China” - I never feel the same way each time I hear it. The first track, “Soñar contigo”, is arguably the best; it is one of the most romantic songs...
Spring break bucket list
• kick ass • make $700 • translate the 1st half of “mares de china” • read 2 books • apply to 4 jobs • burn an insane amount of calories • bike the crescent trail • play outside • add to my shoe collection • try 3 new restaurants • check flights to south america • cook something new every day • write • #elliporch • plan my next adventure… Or take one at the very...
Estamos haciendo constantemente traducciones dentro del mismo idioma. ...– Lectura de traducción española avanzada, 25 de enero de 2012.